GÓC GIA ĐÌNH

     

Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ là một trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô bé nhỏ thích quàng dòng khăn màu đỏ nên bạn ta gọi cô nhỏ nhắn là cô bé xíu quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Góc gia đình


Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp vắt giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có bắt đầu từ nước Ý vào rứa kỷ đồ vật XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào chũm kỉ XIX.



*

Nội dung truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé bỏng dễ yêu mến được mọi người yêu quý. Bà ngoại là bạn cô mếm mộ nhất. Cô được bà tặng một mẫu khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé xíu cũng quàng, vì vậy nên mọi người gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, mẹ của cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang đến bà ngoại. Trước lúc cô bé đi, mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh cho bà thì đi con đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ ăn thịt bé đấy.

Trên đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có không ít hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé xíu không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm mặt Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô trở về đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với hầu hết chú bướm bay lượn. Cô bé tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì chạm chán Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy đầm ra từ lớp bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô bé xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, chị em cháu bảo con cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, cố gắng thì bản thân phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- cố nhà bà ngoại cô nhỏ xíu ở đâu?

Cô bé xíu Khăn đỏ trả lời:

- nhà bà ngoại con cháu ở bên kia khu rừng này. Ngôi nhà bao gồm ống sương cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói tức khắc bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà cố nuối chửng ngay. Ăn thịt ngừng bà nước ngoài cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà ngoại đang tí hon chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa kết thúc mới nhớ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ xíu vội vã mang đến nhà bà ngoại. Nhưng lại lại thay, cánh cửa bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng ko thấy ai trả lời, cô bé lo lắng, tiến ngay sát hơn tới giường và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã tí hon lâu chưa?

Sói ở trên giường không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo mang bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng lại cô nhỏ xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà khổng lồ thế?

- Mồm bà khổng lồ để nạp năng lượng thịt con cháu dễ hơn.

Nói ngừng lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé xíu chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn rằng không cần tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy bé chó Sói đã nằm lăn ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ về ra vững chắc nó đã ăn uống thịt bà cầm cố rồi, tuy vậy vẫn rất có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ không nên bắn mà phải lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một loại khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ bé quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà thay cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét bụng chướng Sói. Sói thức giấc giấc khiêu vũ lên cơ mà đá nặng nề quá, nó ngã khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không khi nào dám sai lời mẹ dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé nhỏ quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Vào truyện cô bé nhỏ không vâng lời bà mẹ dặn yêu cầu suýt chút nữa vẫn hại mình với hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với những người lạ, kị xa bạn lạ.

- bài học trong truyện dạy bé bỏng không được đi la cà, đi cho nơi, về mang lại chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc tốt (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng đề nghị chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ hoàn toàn có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

Xem thêm: Kim Loại Cu Phản Ứng Được Với Dung Dịch Feso4, Kim Loại Cu Phản Ứng Được Với Dung Dịch

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take lớn her grandmother.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk to lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vày come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed & began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Những Mẹo Làm Bài Tập Word Form Theo 5 Dạng Phổ Biến Đầy Đủ Nhất

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.