CATHOLIC LÀ GÌ

     

Tin Mừng Chúa Nhật Chúa Nhật và Lễ trọng Dẫn lễ – Lời nguyện Giới trẻ, sinh viên Tổng hợp

*
*
*
*

Vấn đề nhì danh từ thiên chúa giáo và Thiên Chúa Giáo đã được chúng tôi và một số nhà nghiên cứu và phân tích trình bày nhiều lần, nhưng hiện thời vẫn còn được tranh luận từng ngày trên các diễn đàn. Đa số không đề nghị biết xuất phát lịch sử hay chân thành và ý nghĩa của nhì danh tự này, chúng ta cứ nói theo cảm tính (feeling) tốt ác ý của mình. Bởi vì thế, chúng tôi xin nắm lược lại vụ việc này một đợt nữa.

Bạn đang xem: Catholic là gì

Các công ty ngữ học khám phá ra cứ 7 chữ Việt tất cả 5 chữ xuất phát từ giờ Trung Hoa, đa phần được phiên âm dưới dạng Hán – Việt, một số trong những được dịch nghĩa. Các tên riêng rẽ cũng thường xuyên được phiên âm tốt dịch nghĩa như thế, ví dụ điển hình Evangelical được dịch là Tin Lành, Orthodox là chính Thống Giáo, Buddha được phiên âm là Phật-đà, Rousseau là Lư-thoa, Platon là Bá-lạp-đồ, Washington là Hoa Thịnh Đốn, Paris là Ba-lê, v.v.

1.- Danh tự “Thiên Chúa Giáo” xuất xắc “đạo Thiên Chúa”.

Lục soát trong những cuốn từ điển tương tự như niên giám bởi ngoại ngữ trên cụ giới bây giờ chúng ta ko thấy tất cả tôn giáo nào mang tên là “Thiên Chúa Giáo” tốt “đạo Thiên Chúa”, ngoại trừ ở Trung Hoa. Những người dân theo đạo Chúa Jesus Christ được call là Chrétien (Pháp), Christian (Anh) giỏi Ki-tô hữu (Việt Nam). Các danh tự này phát xuất từ giờ đồng hồ Hy Lạp là Christos giỏi Khristos cùng tiếng Latin là Christus. Chữ Jesus được người Tàu phiên âm là Ye-su, còn người việt phiên âm là Giêsu. Chữ Christ thuở đầu được người việt nam phiên âm là Khirititô rồi Kirixitô và nay là Kitô. Chữ Christ nếu dịch thì có nghĩa là Đứng cứu vớt Thế. Như vậy Chúa Jesus Christ được phiên âm là Chúa Giêsu Kitô.

Như đang nói trên, thương hiệu Chúa Jesus được người Tàu phiên âm là Ye-su. Các dụ cấm đạo trong phòng Nguyễn viết bằng chữ Hán cũng viết là Ye-su, nhưng lại khi được phiên âm ra chữ thời xưa lại hiểu là Da-tô xuất xắc Gia-tô. Vào một vài trường hợp, các dụ cấm đạo này còn gọi đạo của Chúa Jesus là đạo Hoa Lang, bởi lầm tưởng đạo này của bạn Bồ Đào Nha! các nhà truyền đạo Tây phương tương tự như người Việt theo đạo Chúa Jesus không khi nào chấp dấn lối phiên âm tốt lối call này. Sách “Chân Đạo yếu hèn Lí” (1882) của Giám Mục Paul – François Puginier đang viết: “Bằng tiếng da Tô kẻ ghét đạo quen dùng, thiệt là tiếng vô nghĩa nội địa Annam…” Dĩ nhiên, không thể dùng chữ Da-tô hay Gia-tô để phiên âm tốt dịch chữ Catholic như một số người đã làm cho hay cầm cố ý gán ghép với ác ý, bởi vì hai chữ này là giải pháp phiên âm chữ Jesus của những dụ cấm đạo, còn chữ Catholic trọn vẹn khác. Những người tiêu dùng danh từ bỏ Da-tô giỏi Gia-tô để lãnh đạo Công Giáo phần nhiều cố ý phỉ báng.

Ngày nay đạo của Chúa Jesus Christ được giờ đồng hồ Anh điện thoại tư vấn là Christianity, hay được Giáo Hội Công Giáo vn phiên âm là Kitô giáo, một vài giáo phái Tin Lành toàn nước phiên âm là Cơ-đốc giáo (Jidu jiao). Những danh từ này bao hàm tất cả các giáo phái theo đạo Chúa Jesus Christ như Tin Lành, Anh Giáo, bao gồm Thống, đạo gia tô La Mã v.v.

Người Việt hay call đạo vày Chúa Jesus Christ lập là “Thiên Chúa Giáo” giỏi “đạo Thiên Chúa”. Chữ này cũng phát xuất từ Trung Hoa. Vào thời gian thế kỷ XVI, những nhà truyền đạo Tây phương cho truyền giáo tại trung quốc đã nghĩ mang đến phải lựa chọn một danh xưng phù hợp với văn hoá Trung Hoa. Họ thấy trong cổ văn trung hoa có câu: “Chí cao mạc nhược Thiên, chí tôn mạc nhược Chủ”, tức là “Cao duy nhất không gì bằng Trời, đáng yêu trọng duy nhất không gì bằng Chủ”. Chúng ta thấy nhị chữ Thiên và công ty của người trung quốc được ghép lại rất phù hợp với chữ “Đức Chúa Trời” (Deus, God) vào Thánh khiếp nên ra quyết định dùng chữ Thiên nhà để chỉ Chúa Jesus Christ, với ý nghĩa Chúa Jesus là “Thiên địa chân chủ” tức “Chủ thiệt của trời đất”.

Tuy nhiên, Thiên nhà giáo (Tianzhu jiao) lúc truyền qua nước ta vào cụ kỷ XVI với XVII được hotline là Thiên Chúa Giáo, vị lúc đó đang quy trình tiến độ Chúa Trịnh – Chúa Nguyễn ở quyền, vua chỉ tất cả hư vị. Trong chữ Hán, chữ công ty và chữ Chúa viết tương đương nhau và bao gồm cùng một nghĩa.

2.- Danh từ bỏ Công Giáo

Theo định kỳ sử, danh từ Giáo Hội đạo gia tô (Catholic Church) được dùng trước tiên trong thư của Thánh Ignatius thành Antioch gởi mang lại giáo dân Smyrnaeans (tức ngơi nghỉ Izmir, Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay) vào tầm năm 110. Trong thư gồm đoạn: “Where the Bishop is, there let the multitude of believers be; even as where Jesus is, there is the Catholic Church”” có nghĩa: “Ở đâu tất cả Giám Mục sống đó tất cả quần chúng tín hữu, ngay lập tức cả chỗ nào có Chúa Jesus, làm việc đó tất cả Giáo Hội Công Giáo” (Letter to the Smyrneans 8:2 ).

Thánh Ignatius là vị giám mục vật dụng 3 của Kitô Giáo (98 – 117) và là đồ đệ của Thánh John. Giám mục tiên khởi là Thánh Peter do chủ yếu Chúa Jesus lập, và giám mục sản phẩm công nghệ hai là Thánh Evosius.

Xem thêm: Bộ Đề Thi Công Nghệ 11 Học Kì 2 Lớp 11 Môn Công Nghệ Năm 2020

Thật ra, từ trên đầu danh từ bỏ Giáo Hội công giáo đã được ghi trong tởm tuyên xưng Đức Tin (Profession of Faith), thường được gọi là gớm Tin Kính, do những môn đệ của Chúa Jesus đặt, có tên bằng giờ Latin là Symbolum Apostolicum (Symbol or Creed of the Apostles), tức gớm tuyên xưng Đức Tin của các Tông Đồ. Ở đoạn tuyên xứng lắp thêm 8 của ghê này ghi tôi tin Hội Thánh đạo thiên chúa (Sanctam Ecclesiam Catholicam). Gớm tuyên xưng Đức Tin này được hiểu khi chịu đựng phép cọ Tội.

Kinh tuyên xưng Đức Tin của Đại Công Đồng (Great Council) tại Nicaea từ ngày 20.5.325 được đọc trong số Thánh Lễ mỗi ngày của Giáo Hội thiên chúa giáo cũng cần sử dụng chữ “Ecclesiam Catholicam”. Gớm tuyên xưng Đức Tin này tạo nên Giáo Hội bao gồm 4 tính năng là “duy nhất, thánh thiện, đạo gia tô và tông truyền” (Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam).

Ngày nay, danh trường đoản cú Giáo Hội thiên chúa giáo (Ecclesia Catholica) được thừa nhận dùng trong các văn kiện của Công Đồng Vatican II (Nostra Aetate, 2:3) cùng khi ký phát hành các văn kiện của Công Đồng này, Đức Giáo Hoàng Paul IV đang ghi: “Tôi, Phaolô, Giám Mục Giáo Hội Công Giáo” (I, Paul, Bishop of the Catholic Church) trước lúc ký tên. Danh trường đoản cú Giáo Hội Công Giáo cũng đã được ghi nghỉ ngơi điều 11 của cục Giáo Luật.

Chữ ECCLESIA trong giờ đồng hồ Latin, Church (viết hoa) trong giờ Anh xuất xắc Église (viết hoa) trong giờ đồng hồ Pháp, được những giáo sĩ Công Giáo việt nam dịch là Hội Thánh giỏi Giáo Hội.

Chữ CATHOLICA căn nguyên từ tiếng Hy Lạp là Katholicos, có nghĩa là phổ quát lác hay tầm thường cho mọi người (universal or concerning the whole). Dịp đầu, những nhà truyền giáo Tây phương chần chừ phải dịch chữ “Sanctam Ecclesiam Catholicam” ra tiếng Việt như vậy nào, nên trong những Kinh tuyên xưng Đức Tin giờ đồng hồ Việt lúc đầu đã được đọc là “Tôi tin có Sancta Ighêleja catholica”, sau đó Kinh tuyên xưng Đức Tin này được dịch lại với chữ “Santam Ecclesiam Catholicam” được dịch là Tôi Tin bao gồm “Hội Thánh hằng tất cả ở khắp rứa này”. Chữ “hằng tất cả ở khắp cố kỉnh này” cũng lột được ý nghĩa sâu sắc của chữ Catholica, tức là phổ quát, phổ biến cho phần nhiều người, cơ mà không gọn gàng lắm, đề xuất hàng giáo sĩ nước ta quyết địch dịch chữ Catholica là công giáo và chữ này được chuyển vào phiên bản dịch ghê tuyên xưng Đức Tin của Đại Công Đồng Nicaea.

Tại sao Catholica được dịch là Công Giáo?

Bởi bởi vì trong chữ Hán, chữ CÔNG có nghĩa là chung cho những người. Mở quyển trường đoản cú điển Đào Duy Anh, search chữ CÔNG họ thấy chữ này được cắt nghĩa là “VIỆC CHUNG”, “MỌI NGƯỜI”, rất gần kề với chữ Katholicos cội Hy Lạp. Các tự điển Hán Việt không giống cũng cắt nghĩa CÔNG là CHUNG. Dĩ nhiên, cũng như những chữ khác, chữ CÔNG còn có nhiều chân thành và ý nghĩa khác như công là việc quan, công là bố chồng, công là nhỏ đực, v.v. (xem Hán Việt tự điển của Thiều Chửu). Những chữ này trong chữ Hán đầy đủ viết gióng nhau, nhưng chân thành và ý nghĩa của mỗi trường đúng theo khác nhau.

Từ lâu, bạn Tàu đã và đang dùng chữ CÔNG để dịch chữ Catholica trong tởm tuyên xưng Đức Tin và được các giáo sĩ việt nam phiên âm ra Hán -Việt như sau: “Thần tín hữu thánh nhi CÔNG IGHÊREGIA”, tức thị “Tôi tin có một GIÁO HỘI thánh thiện cơ mà là CÔNG GIÁO” (chữ Ighêregia là phiên âm trường đoản cú chữ Ecclesia). Tự đó mang đến nay, tất cả ai bên Tàu nghĩ rắng Giáo Hội công giáo là giáo hội trong phòng nước đâu? những nhà truyền giáo cùng giáo sĩ việt nam cũng sẽ dựa từ đó dịch chữ Catholicism là đạo Công Giáo, Catholic là người Công Giáo.

Tên của những tôn giáo thường hoặc lấy tên của fan sáng lập ra tôn giáo đó như Phật giáo, Khổng giáo, Lão giáo, hoặc tên nơi phát hiện ra tôn giáo kia như Ấn giáo, bởi vì Thái giáo xuất xắc Anh giáo, hoặc dịch nghĩa như Evangelical là Tin Lành, Orthodox là chủ yếu Thống Giáo, Catholicism là Công giáo… Đó là chuyện bình thường.

Đọc những danh từ bỏ Phật giáo được phiên âm hay dịch từ giờ Pali-Sanskrit, Tạng văn qua tiếng hán rồi từ chữ nôm qua chữ Việt, họ thấy tinh vi hơn nhiều. Một vài ba thí dụ nạm thể: Chữ Công Án (gòng-àn. Kòan): trong chữ Hán, chữ Công này viết trọn vẹn giống chữ Công trong Công Giáo, với theo nguyên nghĩa, Công Án tức là một án công khai, quyết định phải trái trong quan phủ. Cơ mà trong Thiền tông của Phật giáo, thuật ngữ này chỉ một phương thức tu tập thiền định đặc biệt (Tự Điển Phật Học, Chân Nguyên và Nguyễn Tường Bách, Huế 1999). Bao gồm ai nói chữ Công Án trong Phật Giáo là phiên bản án ở trong phòng nước đâu? Một thí dụ khác: Chữ Cư Sĩ được mang từ giờ đồng hồ Sanskrit là grhapati với tiếng Pali là gahapati, phiên âm ra chữ hán là kulapati, đã từng có lần được phiên âm Hán Việt là Ca-la-việt (Tự Điển Phật Học, sđd), tuy nhiên nay những người dân theo Phật giáo thường hotline kulapati là Cư Sĩ, chẳng ai tất cả quyền bắt họ phải gọi kulapati là Ca-la-việt, ko được điện thoại tư vấn là Cư Sĩ.

Xem thêm: Tải Phần Mềm Biến Điện Thoại Thành Bảng Vẽ Điện Tử, Please Wait

Ngày nay, Giáo Hội Công Giáo china vẫn điện thoại tư vấn đạo thiên chúa giáo là Thiên nhà Giáo (Tianzhu jiao) và những tự điển Anh – Hoa tốt Pháp – Hoa vẫn dịch chữ Catholic Church (tiếng Anh) tốt Église Catholique (tiếng Pháp) ra giờ đồng hồ Hoa là Thiên chủ Giáo. đa số người Việt cũng điện thoại tư vấn đạo đạo gia tô là Thiên Chúa Giáo, nhưng mà đó chưa hẳn là danh xưng chính thức.